メニュー・ホームページを中国語を翻訳する際の注意!!

もし自分のお店に中国語のメニューやホームページの翻訳を導入したいのであれば、こちらの点に注意しなければなりません。それは中国語の文章には繁体字・簡体字という二つの文字があることです。これを間違ってしまうと、集客の伸び悩みや、翻訳文をうまく理解してもらえないということが発生しかねま ‥‥

(店舗必見)外国人観光客の方が好きな日本料理!!

  外国人の方を集客したいレストラン・店舗はたくさんいらっしゃると思いますが、外国人に人気の日本料理を取り上げたいと思います。是非参考にしてみていただければ それでは以下に欧米と中華圏に人気の日本料理を挙げていきます。 欧米 寿司・刺身(sushi sashimi) 寿 ‥‥

外国人顧客の集客のために、旅行情報サイトに掲載し行うべきこと

翻訳は大体行うのではなく、外国人のお客様を引き付ける文章で書くことが大事です。 なぜなら彼らはトリップアドバイザーなどの旅行情報サイトで「日本食→寿司」 などと検索をした後に、候補として表示された店舗を見比べます。 そこで大事なのが、まずは評価、そして次は店舗の説明、メニューの説 ‥‥

外国人向けメニューの正しい翻訳と翻訳方法

本当に外国人の方に見やすい、読みやすい翻訳をご紹介します。特に自分で翻訳をされる方・店舗様などに役に立つ情報です。 こちらはいい翻訳の例としてチラシの一部分を添付させていただきました。一見通常の翻訳に見えますが、様々な工夫がされております!!それでは、どのようにいい翻訳なのかを解 ‥‥

訪日外国人顧客を獲得するための集客方法

訪日外国人の顧客を獲得するための集客方法 訪日外国人の旅行者数は毎年・毎月増え続けています!!2016年には2000万人を大きく上回り、日本政府の観光協会は2020年の東京オリンピックでは、その倍の4000万人を目指すと公言しています。現在観光協会は観光客の誘致に非常に力を入れて ‥‥